Écoutez l'enregistrement audio ci-dessous en vous aidant du script si nécessaire.
Puis vérifiez votre compréhension en affichant la traduction.
Gabriella. – Allora è fatta? Ti sei decisa? Ti iscrivi a legge?
Claudia. – Ma come ti viene in mente? Chi te l'ha detto?
Gabriella. – Me l'ha detto Francesca. Mi ha detto che hai rinunciato a iscriverti a lettere. Quindi ho pensato che...
Claudia. – Cos'hai pensato? Se non faccio lettere, devo necessariamente iscrivermi a giurisprudenza?
Gabriella. – Avrà interpretato male quello che le hai detto. Scusami se ti ho dato l'impressione di essere indiscreta. Non sarai mica arrabbiata, adesso!
Claudia. – Neanche per sogno! Figurati! Però, che ficcanaso Francesca con la sua mania del curiosare! Io non ho proprio niente da nascondere.
Gabriella. – Alors, ça y est ? Tu t'es décidée ? Tu t'inscris en droit ?
Claudia. – Mais que dis-tu ? Qui te l'a dit ?
Gabriella. – Francesca. Elle m'a dit que tu as renoncé à t'inscrire en lettres. J'ai donc pensé que...
Claudia. – Qu'est-ce que tu as pensé ? Que, si je ne fais pas d'études en lettres, je dois forcément m'inscrire en droit ?
Gabriella. – Elle a dû mal interpréter ce que tu lui as dit. Excuse-moi si j'ai eu l'air indiscrète. Tu n'es pas fâchée, j'espère !
Claudia. – Jamais de la vie ! Tu penses ! Mais, quand même, ce qu'elle est curieuse, Francesca, avec sa manie de fourrer son nez partout ! Moi, je n'ai vraiment rien à cacher.
Génial !
Continue comme ça.
Tu y es presque.
Essaie encore une fois.
Tu devrais réessayer.
Bravo !
Félicitations !
Parfait !
Très peu d'erreurs.
Quelques erreurs.
Trop d'erreurs.
Beaucoup trop d'erreurs.