Écoutez l'enregistrement audio ci-dessous en vous aidant du script si nécessaire.
Puis vérifiez votre compréhension en affichant la traduction.
In a snack-bar: a waitress and customers…
Waitress. – Yes?
Customer 1. – Two packs of cookies.
Waitress. – Four dollars. Next?
Customer 2. – A slice of carrot cake, please.
Waitress. – Two dollars, please. Next?
Customer 3. – Could I have a muffin, please?
Waitress. – Yes, certainly. That's one dollar, please. Next?
Customer 4. – Excuse me, I wonder whether you serve cold milk?
Waitress. – Yes, of course we do. Here you are. That's two dollars, please. Next?
Customer 5. – I'm sorry to disturb you but I was wondering if I could possibly have a glass of tap water, if that's not too much trouble?
Waitress. – Water? Well, I suppose I could get you some. It's free but service is not included.
Dans un snack-bar : une serveuse et des clients.
La serveuse. – Vous désirez ?
Client 1. – Deux paquets de biscuits.
La serveuse. – Quatre dollars. C'est à qui ?
Client 2. – Une tranche de gâteau aux carottes, s'il vous plaît.
La serveuse. –Deux dollars, s'il vous plaît. C'est à qui ?
Client 3. – Je pourrais avoir une brioche, s'il vous plaît ?
La serveuse. – Oui, bien sûr. C'est un dollar. À qui ?
Client 4. – Excusez-moi, je me demande si vous servez du lait froid ?
La serveuse. – Oui bien sûr. Voilà. Ça fait deux dollars, s'il vous plaît. À qui ?
Client 5. – Je suis désolé de vous déranger mais je me demandais s'il était possible d'avoir un verre d'eau du robinet, si ça ne pose pas trop de problèmes ?
La serveuse. – De l'eau ? Oui, je pense que je vais pouvoir vous en donner. C'est gratuit mais le service n'est pas compris.
Génial !
Continue comme ça.
Tu y es presque.
Essaie encore une fois.
Tu devrais réessayer.
Bravo !
Félicitations !
Parfait !
Très peu d'erreurs.
Quelques erreurs.
Trop d'erreurs.
Beaucoup trop d'erreurs.