Écoutez l'enregistrement audio ci-dessous en vous aidant du script si nécessaire.
Puis vérifiez votre compréhension en affichant la traduction.
La moglie. – Che cosa si potrebbe fare oggi pomeriggio?
Il marito. – Ti propongo di visitare una mostra di pittura. Ho appena visto sul giornale che proprio in questi giorni comincia la mostra Il paesaggio nella pittura inglese dell'Ottocento.
La moglie. – Perché no? A che ora apre?
Il marito. – Vediamo... Dall'8 marzo al 31 maggio, aperto tutti i giorni, tranne il martedì, dalle 9 alle 19. Oggi è lunedì 8 marzo.
La moglie. – Sei il solito sbadato! Oggi non è l'8 ma il 9. Martedì 9 marzo. E quindi oggi è chiuso. La mostra è stata inaugurata ieri.
Il marito. – Scusami, ho sbagliato. Non dirmi che non puoi aspettare fîno a domani per scoprire la pittura inglese.
La moglie. – D'accordo. Ci si va domani.
La femme. – Qu'est-ce qu'on pourrait faire cet après-midi ?
Le mari. – Je te propose de visiter une exposition de peinture. Je viens de voir dans le journal que justement ces jours-ci commence l'exposition Le paysage dans la peinture anglaise du XIXe siècle.
La femme. – Pourquoi pas ? Elle ouvre à quelle heure ?
Le mari. – Voyons un peu... Du 8 mars au 31 mai, ouvert tous les jours, sauf le mardi, de 9 à 19 heures. Aujourd'hui, c'est le lundi 8 mars.
La femme. – Tu es toujours aussi distrait ! Aujourd'hui on n'est pas le 8 mais le 9. Mardi 9 mars. Et donc aujourd'hui, c'est fermé. L'exposition a été inaugurée hier.
Le mari. – Excuse-moi, je me suis trompé. Ne me dis pas que tu ne peux pas attendre jusqu'à demain pour découvrir la peinture anglaise.
La femme. – D'accord. On y va demain.
Génial !
Continue comme ça.
Tu y es presque.
Essaie encore une fois.
Tu devrais réessayer.
Bravo !
Félicitations !
Parfait !
Très peu d'erreurs.
Quelques erreurs.
Trop d'erreurs.
Beaucoup trop d'erreurs.