Écoutez l'enregistrement audio ci-dessous en vous aidant du script si nécessaire.
Puis vérifiez votre compréhension en affichant la traduction.
Jugando a las adivinanzas en el patio de la escuela…
Félix. –¡Qué aburrimiento! ¿Jugamos a algo?
Chema. –¡Vale! Al “veo, veo…”. Empiezo yo: veo, veo.
Félix. –¿Qué ves?
Chema. –Una cosita.
Félix. –¿Cómo es?
Chema. –Es pequeña.
Félix. –¿Qué forma tiene?
Chema. –Es redonda.
Félix. –¿Para qué sirve?
Chema. –Para jugar.
Félix. –¡Es una canica!
Chema. –No, no es de cristal.
Félix. –Entonces, ¿de qué material es?
Chema. –Pues, no lo sé…
Félix. –Bueno, ¿de qué color es?
Chema. –Es amarilla.
Félix. –Ya lo tengo: ¡una pelota de tenis!
Chema. –Sí, lo has adivinado. Ahora te toca a ti.
En jouant aux devinettes dans la cour de récré
Félix. – Qu'est-ce qu'on s'ennuie ! On joue à quelque chose ?
Chema. – Oui, OK. On peut jouer aux devinettes… C'est moi qui commence. Je vois, je vois…
Félix. – Et, qu'est-ce que tu vois ?
Chema. – Je vois une chose.
Félix. – Comment est-elle ?
Chema. – Elle est petite…
Félix. – Quelle est sa forme ?
Chema. – Elle est ronde.
Félix. – À quoi sert-elle ?
Chema. – À jouer.
Félix. – C'est une bille !
Chema. – Nan, ce n'est pas en verre…
Félix. – Alors, c'est en quelle matière ?
Chema. – Ben, je n'en sais rien…
Félix. – Bon, c'est de quelle couleur ?
Chema. – Jaune.
Félix. – Je sais ! Une balle de tennis !
Chema. – Oui ! Tu as deviné. À toi, maintenant !
Génial !
Continue comme ça.
Tu y es presque.
Essaie encore une fois.
Tu devrais réessayer.
Bravo !
Félicitations !
Parfait !
Très peu d'erreurs.
Quelques erreurs.
Trop d'erreurs.
Beaucoup trop d'erreurs.